Экономические причины заимствования английских слов Часть 1

Изучением причин перекочевывания слов из английского языка в русский занималось уже множество филологов. И сейчас эта тема периодически всплывает в работах различных ученых и исследователей. При этом, указываются самые разные истоки этого языкового обмена. Самой простой из них является появление в обиходе россиян различных товаров услуг и просто явлений, пришедших извне и не имеющих местных аналогов.

Например, если ноутбук впервые появился заграницей, и там обрел свое название, то вряд ли можно было рассчитывать на то, что попав на территорию проживания русскоязычного населения, он получит другое определение. Тем более, что слово «ноутбук» на много короче чем выражение, например: «портативный компьютер». При этом, тут же заметим, что в этом варианте «русификации» данного понятия одно слово уже изначально иностранное (компьютер). Если к этому добавить еще и то, что данное счетно-вычислительное устройство является товаром, то это еще один аргумент в пользу иностранного названия, так как оно само по себе представляет некую интригу. А значит, является удачным маркетинговым ходом, не считая звучности произношения. И тут уже, сколько не убеждай продавцов, придумывать ноутбуку российское название, вряд ли кто-то из них захочет этим заниматься. Таким образом, первенство изобретения и внедрения, как показывает практика, оказывают сильное влияние на появление в языках всего мира новых названий.

Кроме того, не будем забывать, что английский язык является официально призванным средством международного общения. Причины этого довольно просты и понятны. Дело в том, что история средних веков и более позднего времени – это во многом период растущего влияния англоязычных государств. Что бы было еще понятней, то вспомним два общеизвестных факта. Сейчас мировой резервной валютой является американский доллар, как и США, считаются первой экономикой мира. (далее)

Комментирование приостановлено, но вы можете послать trackback со своего блога.