Просторечные заимствования

Под просторечием понимают одну из социальных групп языка, в которой не соблюдаются литературные нормы. Таким образом, те слова, которые попадают в литературную среду и являются просторечными, относятся к так называемым внутрилингвистическим заимствованиям, то есть происходят они из того же языка, просто взяты из одной из его областей. К такому типу заимствований относятся также диалектизмы, жаргонизмы и подобные, однако просторечная лексика имеет отличия от них, в частности, отсутствие фиксированной фонетики и морфологии.


Диалектические заимствования

Помимо заимствований из других языков, в лингвистике существует также понятие внутренних заимствований. Под внутренними заимствованиями понимается процесс перехода каких-либо языковых единиц из одной сферы употребления в другую, причем в рамках одного и того же языка.


Стилистические заимствования

В языкознании выделяют довольно большое количество способов заимствования и освоения иноязычных лексических единиц, поэтому неудивительно, что существует такой вид заимствования, как стилистическое. Под стилистическим заимствованием понимается переход в язык-реципиент приемов, которые принадлежат к области стилистики, то есть различные метафорические конструкции, сравнения, эпитеты и прочее.



Экстралингвистические причины заимствований

Помимо собственно лингвистических причин, которые обусловливают процесс заимствования слов одного языка другим, можно выделить также экстралингвистические, или внеязыковые причины. Их условно можно подразделить на несколько категорий – это экономические и политические (обозначение некоторых терминов и понятий, связанных с данной областью), культурные (обозначения культурных направлений и реалий)


Заимствования посредством транскрипции и транслитерации

Заимствование слов посредством транскрипции и транслитерации предполагает перевод определенной лексемы какого-либо языка при помощи алфавита языка-реципиента. В отличие от транслитерации, когда буквы исходного слова просто заменяются соответствующими буквами языка-реципиента, транскрипция предполагает основательное знание фонетического строя языка, из которого заимствуется  лексема, поскольку транскрипция является фонемным воспроизведением исходного слова.