Характеристика заимствованных слов

В нашем языке заимствования разделяются на три группы, в зависимости от роли. Устойчивые заимствования, которые подчинены системе языка и выполняют понятийно дифференцирующую, номинативную функцию. Например: круиз, турне, вояж, экран. Еще есть заимствования, которые уже подчинены системе языка, но стилистически еще ограничены,   функция их находится между функцией «ярлыка» — характеристики и номинативной. Пример: шансонье, менестрели, барды.

Третья форма заимствований — это  заимствования временные,  непрочные, ассимилированы языком недостаточно.  В этой форме заимствований функция «ярлыка» — характеристики и функция номинации  переплетаются. Устойчивые заимствования входят в активный словарь,  Заимствования  второй формы могут быть на грани активного и пассивного словарей. Временные заимствования относятся к пассивному словарю, или словарю определенной эпохи. Во всех этих случаях невозможно не отметить активную роль заимствующего языка. Значение слова заимствования это осмысление чужого слова и применение его к лексико-грамматической системе своего языка.

Как правило, заимствования слова следуют от слова-«ярлыка», которое означает что-то новое, но еще чужое явление.  Слово «кемпинг», впервые появившееся в русском языке, к слову-наименованию, который ассимилировался в русском языке и уже «кемпинг» без разъяснений и появилось слово «кемпинговый» уже производное от «кемпинга».   В последствие, уже в системе, которой функционирует заимствующий язык, прижившееся слово может переименоваться в функцию характеристики-оценки, то есть сравнения. В данном случае неологизм в значении заимствований становится знаком мотивированным. Этот знак раскрывает свою внутреннюю форму или приобретает определенное осмысление.   Но очень часто это осмысление абсолютно не совпадает со значением слова в словаре – источнике. Например, путешествие, турне, вояж.

Комментирование приостановлено, но вы можете послать trackback со своего блога.