Смешанные языки: трасянка

Трасянка является смешанным языком, в котором существуют свои определенные нормы. Она представляет собой своеобразную гибридизацию русского и белорусского языков, то есть является смешением очень близких лингвистических единиц. Необходимо заметить, что трасянка возникла уже очень давно, задолго до того, как появилось это название. Появление данного смешанного языка было связано с тем, что современная Белоруссия являлась частью империи Российской, поэтому в городах аристократическое и не только население начало говорить по-русски, в то время как в сельской местности население продолжало употреблять белорусское наречие.


Контекстуальное использование калькирований

Калькирование является одним из самых распространенных видов заимствования лексических единиц, причем в последние годы наибольшее распространение данный способ получил в области перевода, что напрямую связано с появлением новых предметов в реалиях, причем заимствование в данном случае происходит по пути исключительно фонетико-морфемного калькирования.


Китайские заимствования в русском языке

Заимствования из китайского языка в современном русском очень немногочисленны, по правде говоря, их можно пересчитать по пальцам. Необходимо заметить, что ранее количество китайских заимствований было больше, но со временем они постепенно утратили актуальность. В качестве примера подобных слов можно привести такие лексемы, как чесуча, калган, даба и несколько других. Данные слова не прижились в русском языке, хотя ранее использовались достаточно активно. Выпадение этих заимствований произошло в силу того, что реалии, которые обозначали вышеперечисленные лексемы, в современной жизни просто-напросто не присутствуют.


Фонетическое освоение русской лексики в финском языке

При адаптации заимствований в языке-реципиенте последние претерпевают фонетические и морфологические изменения, чтобы стать более удобными в использовании. Не является исключением и та русская лексика, которая была заимствована финским языком. В особенности это касается фонетической стороны, поскольку звуковая система русского и финского языков различается довольно существенно.


Заимствования из жаргонизмов

Наряду с диалектной и просторечной лексикой, жаргонизмы относятся к тем лексемам, которые не принадлежат к области литературного языка, однако они, так или иначе, обогащают его. К жаргонизмам нередко относятся предвзято в силу того, что в подавляющем большинстве случаев их ассоциируют с манерой речи неких деклассированных представителей социума. Отчасти это, конечно, верно, однако жаргонизм по сути своей является лексемой, которая используется в ограниченном кругу носителей того или иного языка, то есть не обязательно является характерным для тех представителей общества, которых традиционно стараются избегать.